Visiting explanation fo chief priest

1.瑞龍寺の概要

1

国宝高岡山瑞龍寺は加賀藩三代藩主利常が二代藩主前田利長の菩提を弔うため18年かけて建立いたしました。
The National Treasure Koukouzan Zuiryuji was built over 18years by Toshitune, the

3rd head of the Kaga clan, to mourn the 2ndhead of the Kaga clan,Toshinaga Maeda.

宗派は禅宗の曹洞宗です。Zuiryuji is belonging to the Soto sect of Zen Buddhism.

 


前田家の出身は織田信長や豊臣秀吉と同じく今の愛知県尾張でした。
The Maeda family was originally from Owari, now Nagoya , where Nobunaga Oda and Hideyoshi Toyotomi were grown up.


初代前田利家は、信長の命令で北陸の一向一揆を押さえこむために今の福井県武生に派遣されました。

The 1st head Toshiie Maeda was dispatched to Echizen, nowTakefu in Fukui,to suppress the Hokuriku Ikkou sect religious riot on Nobunaga’s command.
その時、曹洞宗の大透圭徐(だいとうけいじょ)和尚に坐禅を習い、一向宗の対抗宗派でもあった曹洞宗を庇護しました。
At that time, Toshiielearned Zen meditation from Daito Keijo Osyo,the priest of the Soto sect, and protected the Soto sect which was a rival sect of the ikkou sect.


瑞龍寺の最初の門総門は薬医門形式で、本来はお城か武家屋敷の門です。
The first gate of Zuiryuji is Somon gate, the main gate, which is designed as a Yakui-mon
style like gate of castle or a samurai residence.
ほぼ同じ建物が東京文京区本郷に朱色に塗られてあります。それが東京大学の赤門です。
Almost the same gate painted red is the main gate of the University of tokyo
located in Hongo, Bunkyo-ku, Tokyo.
東京大学の敷地は元々加賀藩上屋敷でした。
The site of the University of Tokyo was originally the residennse of the Kaga clan.
徳川家から代々奥方をいただいており、それで門を真っ赤に塗ったそうです。
The Maeda family had received a wivesfrom the Tokugawa family for generations.It is said that this is the reason to paint the gate red to show the fact.

2.加賀藩前田家の概要

加賀藩は外様の筆頭、120万石を持ち、譜代大名よりも石高が大きかったのです。
The Kaga clan is the biggest outsider Daimyo,and havingrice yield, 1.2 million koku than any otherFudai Daimyo.

 

 

それゆえ、徳川幕府となると、常に見張られていました。
Therefore, the Kaga clan was always watched by the Tokugawa Shogunate.
加賀藩の中心は金沢ですが、金沢には徳川から妻を娶っており、沢山の隠密が入っていますから、
金沢は文化の町とし、謀叛の疑いをかけられないように努めました。
Wives for generations from Tokugawa family lived in Kanazawa, the capital of the Kaga clan, meny spiesfrom Tokugawa Syogunate were so active.Therefore, Maeda family made Kanazawa as a cultural town not to be suspected of treason.

また武家として強さだけでなく、経済に力をいれる姿勢に対して、文化人、経済人からも一目を置かれたのです。Therefore people acknowledged Maeda family,their actives, not only the militarypower as a samurai family, also focused on its cultural development and economy strength.
そこで金沢から離れた越中は加賀藩の軍事や産業の重要拠点となりました。
As a result they made Etchu, away from Kanazawa military and industrial district.

また、豊富な雪解け水によって富山平野の扇状地には広大な穀倉地帯が広がり、財政面でも加賀120万石のうち越中は62万石をしめ越中は加賀藩のドル箱でした。                Etchu had abundant snow bmelt water to make the great gain belts spread in the alluvial fan in the Toyama plain Since this grain belts produced 620 thousand Koku of rice yield which is about 50 percent in1.2million Koku of whole Kaga Clan rise yield Etchu was so called"a source of big profit"瑞龍寺のある高岡から南側は加賀藩の穀倉地帯でしたが、山奥には五箇山の合掌集落があり、黒色火薬の原料である煙硝(硝酸カリウム)を生産していました。その質は日本一でした。
Regarding the economic background of Kaga Clan, first the south area of Takaoka was one of the largest grain belts of the Kaga Clan. As a second, in the theGassyo-style houses village,the World Heritage,of deep Gokayama mountains area, they producedpotassium nitrate which is one of rawmaterials for gunpowder havingthe best quality in Japan.

また、越中東部、には3000メートル級の立山連峰がそびえ、その麓には金銀鉛山がありました。
Futhermore, in the east part of Etchu, there were many gold,silver and leadmines at the foot the3000-meter-class Tateyama mountain range.
当時、金銀の精製には灰吹法が使われ鉛が不可欠でした。
At that time, lead was the essential matarial to refine gold and silver,called Haifuki method.鉛は、金や銀砲丸・白粉などにも利用されました。Lead was also used in the refinining of gold and slver,and in bullet powder.           なわち鉛は加賀藩の財政・産業を支える重要な鉱山遺跡だったのです。            These mines were important material that supported the Kaga Clan economy.

越中には富山市南部の岐阜県飛騨市との境、池ノ山(1368.7m)の中腹に長棟鉛山がありました。
Regarding lead mine in Etchu, there was Nagato lead mine in Ikenoyama on the border of
Gifu Prefecture and Toyama Prefecture.

正保年間から寛文6(1666)年は、鉛の価格が大暴落し、その頃に瑞龍寺の仏殿が鉛の屋根で葺かれました。
In1644 to 1666, the price of lead plummeted Around that time, Zuiryuji thatched the roof of Butsuden with a lead.

明治期には神岡で三井鉱山株式会社が操業しましたが、のちにカドミウム汚染を起こし鉱山は閉山しました。
In Meiji period, Mitsui Mining Co.Ltd. operated the mine in Kamioka, but the mine was already closed due to cadmium pollution.
しかし今でも池の山地下1000メートルにはその鉱山跡を利用してスーパーカミオカンデがあります。
Now we established the Neutrino reseach site at this 1000meters deep mine in Ikenoyama, called Super-Kamiokande,managed bythe University of Tokyo.

その越中にお城を持ちたい前田家でしたが、富山藩を分藩する形で富山城は残せましたが一国一城令によって高岡にはお城を持てません。
Due to the One Castle Ordinance, the Maeda Clan had to abandon Takaoka castle.In order to save one castle in Etchu they divided thier territory and establish the new territory inToyama area to keep one castle in Etchu.
高岡城の代わりとなるのが瑞龍寺ではないかといわれています。
It is said that Zuiryuji was built instead of Takaoka casle.

山門について

瑞龍寺は七堂伽藍といいますが、建物を回廊で囲み、その周りを2重の堀で囲む作り方も城郭の様です。
Zuiryuji is arranged in seven Garans that resemble the human body,
And Garans areconenected by corridors.※garan: building enshring Buddha in temple
山門両脇には回廊が伸び、本来ならば、浴室とトイレが手前に迫り出していましたが、250年前の火事で焼失しています。
On both sides of the Sanmongate, the corridor stretched out and the bathroom and toilet would have protruded in front, but they were burned down 250 years ago.

山門の高さは18mでビルで言えば5階建てになります。山門楼上には釈迦如来と16羅漢が祀られています。入口両脇には、金剛力士像がお寺を守っています。
The Sanmon-gate is 18meters high, like a 5 stories building, and the crowned buddha and 16 arhats are enshrined in this tower, and Kongorikishi statues theguard the world of buddha, stand on both sides of this gate.

 

山門の手前の石畳に立つと丁度山門の入り口が借景となり仏殿が切り取られます。
If when you stand on the gray stone pavement in front of this gate, the entrance become aborrow scenery, and Buddhist hall is cut out.

黄檗隠元とは

山門の扁額には黄檗隠元が高岡山と揮毫しています。
The framed plaque on the thisgate, written a part of temple name "Koukouzan",was written by Obaku Ingen,who is the famous priest migrated from CHina, and influenced to Japanese culture and technologies.
瑞龍寺が曹洞宗、隠元は黄檗宗ですから、本来は宗派が異なります。
Zuiryuji is belonging to the Soto sect, and Ingen belongs to the Obaku sect.
Both are in Zen Buddhism,but the essentially different sects.
禅宗の僧侶は可能であれば、栄西禅師や道元禅師のように中国へ渡り、本場の禅を学びたかったが、鎖国で幕府が渡航を禁止していましたBefore Tokugawa shogunnate,Zen Buddhist monks,like Eisai and Dogen Zenji, were allowed totravel to China to learn the authentic Zen Buddhism, however they were not permitted under the National isolation Policy, called Sakoku,by Shogunate.
そこで、逆に中国から亡命する僧侶を期待していました。
ですから、日本国内の華僑や臨済の僧侶によって渡来した黄檗隠元が脚光を浴びました。
Therefore they expected to welcome the exiled priest from China and Obaku Ingen is the person who to arrived to Japan with the help of overseas and Rinzai priests.
しかも隠元の持ち込んだ品々は日本に大きな影響与えました。
Moreover, the items that Ingen brought had a great influence on Japan.
有名なのはインゲン豆 普茶料理ですが、僧侶の垂涎の的だったのは行事規範やお経の本でした。
The most famous things he brought with him were kidney beans and fuchsia dishes,but what the monks coveted were the rules of conduct and sutras
特にお経の本は、隠元に馳せ参じた鉄眼という僧侶が
大阪で木版印刷したことで、汎用版として国内に販売されました。
In particular, the book of sutras was printed in woodblocks in Osaka by a monk named Tetsugen, and it was sold domestically as a general-purpose edition in japan.

当時はちょうど幕府が寺請制度をはじめており、
At that time, the shogunate had just started the Terauke system, the prototype of family register system.
今まで行雲流水で各地を行脚していた、僧侶は部落の空き寺に住み寺請証文を発行し、今でいう役所の役割をすることとなった。
The monks who used to make pilgrimages to various places ,settled in vacant temples in villaeges,and issued temple approval certificates, and thus temples began to act as a government offices.
だから住むのが仕事で「住職」という言葉が生まれた。
This is the reason why the word "jusyoku" was born:"juu"means live and settle in the temple.
"syoku"means "job or work"                               しかし、曹洞宗に黄檗系の僧侶が入りこみ相当曹洞宗が黄檗に乗っ取られる
可能性もあったので、段々疎遠になっていったと考えられます。
However there was a possibility that the Soto sect would be taken over by the Obaku sect , so they gradually became estaranged.
瑞龍寺の回廊は縦が約95メートル横が約59メートルで比率はほぼ黄金比で造られています。
The corridor of Zuiryuji is about 95meters long and 59meters
wide, and the ratio is almost the golden ratio.

 

仏 殿

仏殿は御本尊釈迦如来を祀るお堂で国宝になっています。
The Buddha Hall designeted as a National Treasure enshrines the principal image of Buddha, ShakaNyorai.

本尊後ろの来迎壁は欅の赤目が横に使われ、その木目は、夕方の雲のようにみえます。

The red grain of Japanese Zelkova is used for the wall behind the principal image,and the grains of the wood were designed to image a cloud in the evening.

これはご本尊であるお釈迦様がインドで仏教を興し、中国韓国を経て日本に伝わったことから、ご本尊後ろを西方、天竺を表しているといわれます。

The principal image is facing to east. and behind of the principal image must be west Buddhism was founded in india, we call Tenjiku in old time. and spread to Japan through China and Korea. Therefore west is religiously quite meaningful direction.

総欅造りでの禅宗様で、垂木は上が放射状の扇垂木で中国のやり方、下が並行垂木で日本古来のやり方です。
Butsuden was built in Zen Buddhism style using entirely Japanese Zelkova. The upper rafters are Chinese-style radial manner, the lower rafters are parallel design, an ancient Japanese method.

仏殿の母屋柱のケヤキは能登の石動山(せきどうさん)で切り出された樹齢600年の大木でした。
For main pillars of the Buddha Hall, 600 years old japanese Zelkova from Noto area was used.

欅は広葉樹で枝分かれが早くしかもある程度の年月ねかせなけば割れたり、ひよったりする暴れ木です
The Japanese Zelkova is a broad-leaved tree that branches quickly, and will make crack or wither easily when they have not treated properly for certain amount time.
その分、木目が玄人好みで大変美しいのです。
Thus, so beautiful grain of Zelkova meets to Japanese aesthetic sense and value is high so that the value is acceptable even for the expertized people.
この建物は木の性質をよみ、組み合わせてあるのです。
This Successful building is realized throught a result of combination of the properties of wood.

環境保持と瑞龍寺

日本人は将来必要となる木材を確保するため、多様な森林を維持し、切り倒した後もちゃんと木を植えています。
The Japanese have been maintained forests: they cut them down then plant trees to secure the timber they need in future.
山の木は、二酸化炭素を光合成によって、吸収し、温暖化を抑制します。
Tree in the mountains absorbs carbon dioxide through photo synthesis,
which prevent global warming.
その森から出た窒素、リン、カリウムが土壌と一緒に川に流れだします。
Nitrogren, phosphorus and potassium from the fourest flow into the rever
together with the soil.
それが、水田田畑を潤し豊作になり、海に流れ出すことで植物プランクトンが増え、それを餌に魚が育ち豊漁も期待できます。
The water irrigate the paddy fields, resulting in beautiful harvest, it flows into the sea to increase phytoplankton,which feeds on the fish that grow and lead to a bountiful catch.

日本が長年培ってきた自然と人間の調循環型考え方は今、世界中で叫ばれるSDGSの理に叶っているとになると思います。
The recycling idea such as recycle, reuse, reduce between nature and human being has been cultivated in Japan in many years. Today such idea is popular all over the worldand it is in line with the SDGs

法 堂

瑞龍寺の一番奥の建物が法堂です。
The building at the far end of Zuiryuji is the Hatto.
部屋は6つに仕切られています。                             Hattois divided into 6 sections.
正面内陣の欄間には高岡の地名の由来、中国の詩経の一節、「鳳凰鳴けり彼の高き岡に」から鳳凰に桐の欄間が彫りこまれてます。
In the transom,Ranma, of the front inner sanctuary, a phoenix and paulownia are carved which were referred from the ancient Chinese literature. The name of Takaoka was also referred from the same literature.
法堂内陣奥には利長公の位牌が中心に祀られています。本来は仏像を安置し位牌は供養としては脇に安置するのですが、利長公の顕彰するために真ん中に安置されたのでしょう。
A huge mortuary tablet of lord Tosinaga Maeda is enshrined in the center of the inner sanctuary of the Hatto.
戒名は、瑞龍院殿聖山英賢大居士です。
His post humous name is Zuiryu-inden Syouzan Eiken Daikoji.

位牌の大きさは、7尺(210センチ)あります。
The size of the mortuary tablet is about 210cm high.
日本の仏教は祖先を供養する対象と考えますがここまでくると供養というより信仰対象として祀ったという風に考えた方が合点がいきます。
Japanese Buddhism considers their ancestors to be object of worship, but in this case, ,it makes more sense to think of them as objects of worship rather than memorial services .

なぜ利常は利長をそこまで祀りたかったのでしょう?
Why did Toshitsune want to enshrine Toshinaga in that way?
利長は織田信長の4女永姫を娶っていました。
Toshinaga married Eihime, fourth daughter of Nobunaga Oda.
しかし世継ぎは生まれませんでした。
But no heir was born.
利常は利家と側室千代との間に生まれましたので、利常は加賀藩を継ぐ立場ではありませんでしたが、利長は利常を選んだのです。その恩義に報いたかったのでしょう。
Toshituune was born to Toshiie and his concubine Chiyo.Therefore Toshitsunewas not in a position to succeed the Kaga domain.However,Toshinaga chose thim as the 3rd Head Toshitune may be sincerely wanted to repay Toshinaga’sFavor. This may be one of the reasons.
しかし、利常が利長に対する畏敬の念の理由は別の所にあったのかもしれません。
However, there might be another reason for Tositsune’s reverence for Toshinaga.
加賀藩前田家は菅原道真の末裔であるとしています。
The Maeda family of the Kaga clan is said to be a descendant of Sugawara no Michizane。
道真は右大臣まで出世いたしましたが、当時の実力者藤原氏に対し、遣唐使の廃止などを申し出たところ、藤原氏の逆鱗にふれ太宰府に流されその地で没しました。
Michizane rose to the higher political rank Udaijin (Minister of the Right), but he infuriated the influential Fujiwara Clan through the political discussions, so that Michizane was demoted to Dazaifu now Fukuoka,andeventuallydiedthere.

利長は大阪冬の陣半年前に亡くなっています。利長は利家が亡くなった後、徳川から謀反の疑いをかけられ利家の正室まつを人質に出し高岡で隠居、この地で没しました。享年53歳。
Toshinaga passed away six months before the Winter Siege in Osaka
After Toshiie died, Toshinaga suspected of rebellion by the Ieyasu Tokugawa.
Toshinagatook Toshiie’s lawful wife Matsu as a hostage, retired and moved to Takaoka,
Where he died. 53years old.

利常には利長と道真の生涯に似通った定めを感じたのかもしれません。Toshitune might feel asimilar fate of the life between Toshitune and Michizane.

日本の古来からの風習として、特に不幸な亡くなり方をした場合は供養をすると御霊(ごりょう)として祀るのです。
As a general accustom from ancient times in Japan , when people died unnaturally,they enshrinede the persons as asprit after the certain memorial service(unfortunate person) .

もしかすると、利長公自身を祀りながら、この地を守る守り神にしたかったとすると、性格上は神社に近いです。

Supposed Toshitune's real intention to enshrine Tosinaga as the protective god of Takaoka,Zuiryuji could be a shrine rather than temple.

しかし江戸時代は日光東照宮に家康が祀られているため、同じく神として祀りにくい事情があったのでしょう。お寺で密かに祀ったのではないでしょうか。

However,Ieyasu Tokugawa was already enshurined as god at Nikko Toshogu Shrine, it might be difficult for other daimyo to enshrine in the same way. therefore, the Maeda family enshrined the Toshinaga in temple, This may be the reason why shrines of each daimyo were biult afterMeiji restoration.

法堂,向かって右側には、烏瑟沙摩明王というトイレの守護神が祀られています。
On the right side of Hatto enshrines Ususama Myo-uo the guardian deity of toilets,is enshrined.
250年前の火事で東司(トイレ)を焼失しているため、法堂に仮安置されています。
Since the tosu,toilet, was destroyed in a fire 250years ago, it is temporarily enshrined in the hall Hatto.

烏瑟沙摩明王はインドのアグニ神が起源といわれ、火であらゆる穢れを焼き尽くす法力がある。
It is also said that the origin of Ususama Myo-oh is the Indian god Agni,
The power of Ususama Myo-oh is to burn away all impurities with fire.
お参りするとあらゆる不浄が焼き尽くされ、下の病が治り、安産ができると言われ、昔はお世継ぎが生まれるともいわれました。
It is also said that when you visit the shrine and pray, all impurities in your body will be burned so that you will be cured such as your underlying illness, and you will be able to give birth safely.